ли

ли
I вопросит. частица
vielléicht, в прямом вопросе обыкн. не переводится

Зна́ешь ли ты об э́том? — Weißt du das?

Давно́ ли ты здесь? — Bist du schon lánge hier?

Не смо́жешь ли ты ему́ сего́дня позвони́ть? — Kannst du ihn héute ánrufen? / Vielléicht rufst du ihn héute án?

Не пойти́ ли нам в кино́? — Wóllen wir ins Kíno géhen? / Vielléicht géhen wir ins Kíno?

Не уйти́ ли нам? — Sóllen wir nicht líeber fórtgehen? / Vielléicht géhen wir líeber fórt?

II союз, вводит косвенный вопрос
ob

Спроси́те его́ (пожа́луйста), придёт ли он за́втра. — Frágen Sie ihn bítte, ob er mórgen kommt.

Не зна́ю, успе́ем ли мы э́то сде́лать. — Ich weiß nicht, ob wir das scháffen.

Я не уве́рен, зна́ет ли он об э́том. — Ich bin nicht sícher, ob er das weiß.

вряд ли — kaum

С э́того ме́ста мы вряд ли что́ нибудь уви́дим. — Von díesem Platz áus wérden wir kaum étwas séhen.


Русско-немецкий учебный словарь. 2014.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”